6 résultats trouvés

par Neri Rossi
20 octobre 2017 à 18:06
Forum : Toute l'actu
Sujet : Goncourt et science-fiction
Réponses : 7
Vues : 4108

Re: Goncourt et science-fiction

D'un point de vue éditorial, avec la 2ème sélection, il y a quand même un éditeur indépendant... Joie... Et plus Galligrasseuil en lice, un événement ! Bon, ça doit se recouper malgré tout niveau actionnaires... Lors de la 1ère sélection, il y en avait deux (enfin, il y a Minuit dans les deux, un ma...
par Neri Rossi
16 octobre 2017 à 17:53
Forum : Livres (autres maisons d'édition)
Sujet : Terreur, Dan Simmons
Réponses : 15
Vues : 7011

Re: Terreur, Dan SImmons

rmd a écrit :(et évidemment, les anarchistes et le sous-prolétariat sont les méchants alliés de moriarty)


Hmmm, contre les anarchistes et le lumpenprolétariat ? C'est bien ce que je pensais, Simmons encore un écrivain de SF marxiste-léniniste.
par Neri Rossi
29 septembre 2017 à 10:32
Forum : Livres (autres maisons d'édition)
Sujet : Lovecrafteries diverses et variées
Réponses : 88
Vues : 38666

Re: Lovecrafteries diverses et variées

Merci de toutes ces infos détaillées ! Je ne me doutais pas qu'il existait tant de traductions... C'est vertigineux, et peut-être pourrait-on dire lovecraftien... J'imagine une réunion des traducteurs de Lovecraft où la découverte d'un manuscrit non traduit plonge le groupe dans une démence collecti...
par Neri Rossi
28 septembre 2017 à 14:26
Forum : Livres (autres maisons d'édition)
Sujet : Lovecrafteries diverses et variées
Réponses : 88
Vues : 38666

Re: Lovecrafteries diverses et variées

Parmi toutes les versions, que conseilles-tu en français alors ? Il est difficile de faire découvrir Lovecraft en anglais (sa langue n'est pas des plus accessibles, mais perso, tout ceci me conforte dans ma décision de m'éreinter sur la version originale).
par Neri Rossi
28 septembre 2017 à 12:53
Forum : Livres (autres maisons d'édition)
Sujet : Lovecrafteries diverses et variées
Réponses : 88
Vues : 38666

Re: Lovecrafteries diverses et variées

C'est toute la question de la traduction littérale... Personnellement, j'ai aimé le travail de Bon. Il faut croire que c'est une question de goût. J'aime à penser que lorsque je lis une traduction, je lis un livre du traducteur qui interprète un auteur. On pourrait presque faire une comparaison à de...

Aller à la recherche avancée