e-Bélial' : les résultats de l'expérience "Fixez votre prix"

Avatar de l’utilisateur
JDB
L'équipe du Bélial'
Messages : 4272
Enregistré le : 20 avril 2009 à 15:08
Contact :

Re: e-Bélial' : les résultats de l'expérience "Fixez votre prix"

Messagepar JDB » 02 septembre 2010 à 18:51

Raphaël a écrit :
thomasday a écrit :15 000 euros de traduction

Euh... c'est habituel ?

Nous coûtons très cher à l'éditeur.
Pour le livre que je suis en train de traduire en ce moment -- The Dark Beyond the Stars, de Frank M. Robinson, pour LdE, justement --, je vais toucher un à-valoir de 9600 euros (environ). Ce qui correspond, de mon point de vue, à un bon tarif.
Pour Les Magiciens, de Lev Grossman, qui vient de paraître chez L'Atalante : 12 600 euros.
Pour La Guerre tranquille, de Paul McAuley (Bragelonne, octobre) : un peu plus de 9000 euros.
Chacun de ces livres représente environ trois mois de travail. Je te laisse calculer mon revenu annuel (à condition que je ne manque pas de boulot).
Cela dit, il m'arrive de travailler pour un prix d'ami, par passion ou par conviction. Ainsi, pour Le Bélial':
Le Bouclier du temps, de Poul Anderson : un peu plus de 6000 euros
Sous des cieux étrangers, de Lucius Shepard : environ 3800 euros (mais je n'ai fait que réviser la trad de "Bernacle Bill")
Et pour Le Chant du barde, de Poul Anderson, c'était quasiment du bénévolat : 1300 euros pour la traduction d'une nouvelle, la révision des trads de toutes les autres, la conception du recueil et le paratexte.
Pour un éditeur "mainstream", la traduction représente un coût important, d'autant plus qu'on doit l'assurer avant la sortie du livre.
JDB
"Impliqué en permanence", qu'il dit.
Avatar de l’utilisateur
A.C. de Haenne
Prince-Marchand
Messages : 796
Enregistré le : 19 décembre 2009 à 21:41
Contact :

Re: e-Bélial' : les résultats de l'expérience "Fixez votre prix"

Messagepar A.C. de Haenne » 02 septembre 2010 à 19:18

jdb a écrit :
Raphaël a écrit :
thomasday a écrit :15 000 euros de traduction

Euh... c'est habituel ?

Nous coûtons très cher à l'éditeur.
Pour le livre que je suis en train de traduire en ce moment -- The Dark Beyond the Stars, de Frank M. Robinson, pour LdE, justement --, je vais toucher un à-valoir de 9600 euros (environ). Ce qui correspond, de mon point de vue, à un bon tarif.
Pour Les Magiciens, de Lev Grossman, qui vient de paraître chez L'Atalante : 12 600 euros.
Pour La Guerre tranquille, de Paul McAuley (Bragelonne, octobre) : un peu plus de 9000 euros.
Chacun de ces livres représente environ trois mois de travail. Je te laisse calculer mon revenu annuel (à condition que je ne manque pas de boulot).
Cela dit, il m'arrive de travailler pour un prix d'ami, par passion ou par conviction. Ainsi, pour Le Bélial':
Le Bouclier du temps, de Poul Anderson : un peu plus de 6000 euros
Sous des cieux étrangers, de Lucius Shepard : environ 3800 euros (mais je n'ai fait que réviser la trad de "Bernacle Bill")
Et pour Le Chant du barde, de Poul Anderson, c'était quasiment du bénévolat : 1300 euros pour la traduction d'une nouvelle, la révision des trads de toutes les autres, la conception du recueil et le paratexte.
Pour un éditeur "mainstream", la traduction représente un coût important, d'autant plus qu'on doit l'assurer avant la sortie du livre.
JDB


Donc, 15000€, c'est assez inhabituel puisque tu es tout de même un traducteur réputé (et pour cause !), et tu as demandé (?) maxi 12600 pour une traduction...
Tous les autres traducteurs ne doivent pas être à ton niveau de rémunération je suppose.

A.C. de Haenne
"La propriété, c'est le vol", Proudhon

Les Murmures d'A.C. de Haenne
Avatar de l’utilisateur
M
Grand Ancien
Messages : 3362
Enregistré le : 20 juin 2009 à 20:41

Re: e-Bélial' : les résultats de l'expérience "Fixez votre prix"

Messagepar M » 02 septembre 2010 à 19:39

A.C. de Haenne a écrit : Et pour la qualité, LdE, y'a pas mieux... (qui ose affirmer le contraire peux m'attendre derrière l'église pour un duel à mains nues !)
A.C. de Haenne


Ben il y a le Bélial' mais comme j'aime pas les querelles de clochers je vais t'accorder que LdE c'est l top :-)
"Sauvez un arbre, mangez un castor"
Avatar de l’utilisateur
JDB
L'équipe du Bélial'
Messages : 4272
Enregistré le : 20 avril 2009 à 15:08
Contact :

Re: e-Bélial' : les résultats de l'expérience "Fixez votre prix"

Messagepar JDB » 02 septembre 2010 à 19:39

A.C. de Haenne a écrit :Donc, 15000€, c'est assez inhabituel puisque tu es tout de même un traducteur réputé (et pour cause !), et tu as demandé (?) maxi 12600 pour une traduction...
Tous les autres traducteurs ne doivent pas être à ton niveau de rémunération je suppose.

Euh... là, tu vas trop vite en besogne.
L'à-valoir est calculé en fonction d'un tarif au feuillet de 1500 signes. Or, à ma connaissance, Gilles Dumay propose le même tarif à tous ses traducteurs.
Et comme, selon amazon.fr, Le Fleuve des dieux fait plus de 600 pages imprimées, il doit être nettement plus long que The Dark Beyond the Stars (qui devrait en faire 400 à 450).
JDB
"Impliqué en permanence", qu'il dit.
Patrice2
Cookie Monster
Messages : 521
Enregistré le : 09 mai 2009 à 14:34
Contact :

Re: e-Bélial' : les résultats de l'expérience "Fixez votre prix"

Messagepar Patrice2 » 02 septembre 2010 à 19:44

Salut,

Non, 15000€, par rapport au volume, ça n'est pas cher. Pour mémoire, voici les tarifs recommandés par l'Association des Traducteurs Littéraires de France:
http://www.atlf.org/Remuneration.html

Notez que l'anglais, du fait que plus courant, est déjà le moins cher. Pourtant, ces "tarifs" sont très exceptionnellement appliqués par les éditeurs. Ils sont utopiques. Car à ce compte, un roman de 300000 signes (environ 200 pages grand format) coûte déjà 4400€.
Mais avec les fleuves que les auteurs anglo-saxons nous pondent à la chaîne, il faut comprendre qu'une traduction frise très régulièrement les 10000€ chez les éditeurs qui en ont les moyens. Alors oui, c'est cher, mais une traduction de roman, c'est minimum trois mois de travail, sans compter qu'après il faut y revenir pour les épreuves et corrections avec l'éditeur.
Et pendant ces trois mois, il faut bien manger, non?

A+

Patrice
Un tiers calva, un tiers cidre, un tiers purin et eau de mare

LINGVA
Avatar de l’utilisateur
Clément
Administrateur
Messages : 2182
Enregistré le : 21 mars 2009 à 14:54
Contact :

Re: e-Bélial' : les résultats de l'expérience "Fixez votre prix"

Messagepar Clément » 02 septembre 2010 à 20:06

marypop a écrit : Je suis archi favorable au prix qui baisse avec le temps, un prix nouveauté / un prix catalogue.
Par contre j'avais cru comprendre que c'était interdit par la loi avec le prix unique du livre. Il y a une faille que j'ai ratée ?


Outre le fait que la loi sur le prix unique ne s'applique pas au numérique (pour l'instant), non, ça ne pose pas de problème. Disons qu'on entend un prix unique dans l'espace mais pas forcément dans le temps. Tu peux sortir un livre avec un prix de lancement jusqu'à telle date, puis un prix supérieur après (ça se fait parfois pour les dictionnaires). Tu peux augmenter le prix du livre dans ton catalogue même si ça ne correspond pas au prix indiqué sur le livre (comme le Diable Vauvert sur certains titres). Et les prix des collections poches augmentent quasiment tous les ans (d'où les catégories au lieu des prix au dos). Tu peux donc aussi théoriquement baisser le prix d'un livre (même si je n'ai jamais vu ça). Tu peux faire ce que tu veux du prix, tant que la modification est appliquée chez tous les détaillants.
Herbefol
Xeelee
Messages : 1119
Enregistré le : 20 avril 2009 à 18:36

Re: e-Bélial' : les résultats de l'expérience "Fixez votre prix"

Messagepar Herbefol » 02 septembre 2010 à 21:41

thomasday a écrit :Par ailleurs ; on le trouvait ce week-end d'occaze sur certains sites à moitié prix (état neuf) ; la rotation de l'occaze est un très bon indice du succès d'un livre.

GD

Oui enfin si rapidement c'est peut-être le proprio d'un sp qui veut faire un peu de place chez lui, non ? :-)
L'affaire Herbefol
Au sommaire : La pointe d'argent de Cook, Black Man de Morgan, Navigator de Baxter, Cheval de Troie de Wells & The Labyrinth Index de Stross.
Herbefol
Xeelee
Messages : 1119
Enregistré le : 20 avril 2009 à 18:36

Re: e-Bélial' : les résultats de l'expérience "Fixez votre prix"

Messagepar Herbefol » 02 septembre 2010 à 21:47

marypop a écrit :A part ça pour relancer le débat sur les prix trop ou pas assez chers, vu Le fleuve des dieux ce midi dans ma grande suface culturelle.
29euros ... non vraiment juste je ne peux pas.

Moi je franchirais le pas, de toute façon c'est une couvrante de Manchu donc je n'ai pas le choix. Mais ça ne va pas être pour tout de suite. A 25€ je l'aurais déjà acheté. Là ça va attendre quelques mois. D'autant plus que je viens de finir Brasyl du même auteur et que je suis un peu partagé. C'est bien mais sans plus en fin de compte (abstraction faite de la trad qui n'aide pas).
L'affaire Herbefol
Au sommaire : La pointe d'argent de Cook, Black Man de Morgan, Navigator de Baxter, Cheval de Troie de Wells & The Labyrinth Index de Stross.
Avatar de l’utilisateur
RaphaëlG
L'équipe du Bélial'
Messages : 758
Enregistré le : 30 août 2009 à 16:40
Localisation : Bretagne

Re: e-Bélial' : les résultats de l'expérience "Fixez votre prix"

Messagepar RaphaëlG » 02 septembre 2010 à 22:17

Patrice a écrit :Alors oui, c'est cher

Après tout ce que jdb et toi avez écrit, finalement, même si la somme impressionne, elle semble plutôt normale et logique.
Mais, si je comprends bien certaines remarques, tous les éditeurs ne peuvent ou ne veulent pas se permettre ces tarifs. Il y aurait donc des traducteurs sous-payés ?
Patrice2
Cookie Monster
Messages : 521
Enregistré le : 09 mai 2009 à 14:34
Contact :

Re: e-Bélial' : les résultats de l'expérience "Fixez votre prix"

Messagepar Patrice2 » 03 septembre 2010 à 08:26

Salut,

Il y aurait donc des traducteurs sous-payés ?


Oui, mais après, c'est aussi une question de choix, comme l'a souligné JDB. Parfois de sacrifice, quand on débute.

A+

Patrice
Un tiers calva, un tiers cidre, un tiers purin et eau de mare

LINGVA

Retourner vers « L'actu du Bélial' »