Avec Nous, Evgeni Zamiatine jette dès 1920 les bases d’un genre littéraire nouveau, la « science-fiction ». Son roman est considéré comme la matrice de 1984 de George Orwell et du Meilleur des mondes d’Aldous Huxley.
En voici une nouvelle traduction d'Hélène Henry, qui rend pleinement justice au grand écrivain que fut Zamiatine.
(1er ?) mars 2017 chez Actes Sud, en pulpe de bois et numérique.
240 pages. ISBN: 978-2-330-07672-6
4è de couv.
Nous, Evgeni Zamiatine
Nous, Evgeni Zamiatine
The Moon landing was an inside job. All the evidence is inside.
Re: Nous, Evgeni Zamiatine
Salut,
C'est marrant, mais en 2015, Verdier a touché une subvention pour faire aussi une traduction.
Ça va être rigolo, avec trois versions différentes sur le marché. Mais bon, on pourra enterrer celle de Gallimard.
A+
Patrice
C'est marrant, mais en 2015, Verdier a touché une subvention pour faire aussi une traduction.
Ça va être rigolo, avec trois versions différentes sur le marché. Mais bon, on pourra enterrer celle de Gallimard.
A+
Patrice
Re: Nous, Evgeni Zamiatine
J'ignorais qu'il eût déjà une seconde traduction. Celle que j'ai tenté de lire devait être libre de droit et ne m'a pas donné envie de finir.
The Moon landing was an inside job. All the evidence is inside.
Re: Nous, Evgeni Zamiatine
Salut,
Celle de Verdier n'est pas encore parue.
La traduction ancienne de chez Gallimard est parfois à la limite de l'infidélité.
A+
Patrice
Celle de Verdier n'est pas encore parue.
La traduction ancienne de chez Gallimard est parfois à la limite de l'infidélité.
A+
Patrice
Re: Nous, Evgeni Zamiatine
Bon, faut que je le relise, donc.
Patrice, as-tu l'intention de toutes les lire et de donner ton sentiment ?
Patrice, as-tu l'intention de toutes les lire et de donner ton sentiment ?
Re: Nous, Evgeni Zamiatine
Salut,
Non. Il y a trois ans, j'ai essayé de convaincre divers éditeurs, dont Gallimard, de refaire cette traduction. Ça nous a échappé, à Viktoriya et moi, tant pis. Maintenant, ce qui sortira ne peut être que meilleur que l'ancienne traduction. Enfin j'espère.
A+
Patrice
Non. Il y a trois ans, j'ai essayé de convaincre divers éditeurs, dont Gallimard, de refaire cette traduction. Ça nous a échappé, à Viktoriya et moi, tant pis. Maintenant, ce qui sortira ne peut être que meilleur que l'ancienne traduction. Enfin j'espère.
A+
Patrice
Re: Nous, Evgeni Zamiatine
Retraduire – bonne idée. Mais – pourquoi tous ces tirets partout ? Même là où ce n'est – pas nécessaire. Les incises – c'est bien – mais il ne faut pas en abuser. Et donc, le roman – à peine lisible. Une lecture – hachée menue.
Retourner vers « Livres (autres maisons d'édition) »