Vraiment très passionnant. Ce Frédéric Landragin est très pédagogue. Il a aussi une vaste et bien belle bibliothèque (et très bien rangée, ça aussi, c'est remarquable...).
Son CV est impressionnant (sur son site).
http://fred.landragin.free.fr/fr/cv.htmIl a une bonne culture dans la SF (il en lit depuis l'enfance). Cet entretien était d'autant plus nécessaire que cette thématique "linguistique+SF" est relativement rare ou disons, méconnue. Peut-être pense-t-on trop aux "sciences dures" lorsqu'on parle de "science-fiction" (Hard SF) et pas assez aux autres branches scientifiques comme aux sciences du langage ?
Ses livres "Comment parler à un Alien ?" et "Comment parle un robot ?" sont remarquables.
J'en profite pour faire une parenthèse :
J'apprécie beaucoup que BÉLIAL permette de télécharger un extrait avec le sommaire inclus d'un livre en vente ! Le chat de l'entretienJudicieuse remarque sur le chat en direct de "Ro138" : En effet, le mot "
Yucatàn" serait à l'origine du quiproquo « Nous ne comprenons pas vos paroles » (Ma c'ubah than). Petit copié de wikipédia pour faire gagner du temps :
"L'hagiographie des conquistadors fait venir le mot 'Yucatán' d'une mauvaise interprétation des Espagnols à leur arrivée dans cette région peuplée de Mayas. Une anecdote relatée comme une farce en 1541 par le franciscain Toribio de Benavente dans son Histoire des indiens de la Nouvelle Espagne et reprise en 1566 par l'archevêque Diego de Landa dans sa 'Relation des affaires du Yucatan' veut qu'ils aient créé ce toponyme en interprétant librement les paroles des Amérindiens : Ma c'ubah than (« Nous ne comprenons pas vos paroles »)".
Une autre anecdote dans le genre avec le mot "
vasistas" (petite ouverture constituée d'un ventail) qui provient de la langue allemande "was ist das ?" (Qu'est-ce que cela ?).
Le contexte : J'effectue ici un copié-collé d'un texte dont l'auteur est Victor Garcia. Il a le mérite d'être clair sur le sujet.
"Pour convaincre les militaires de lui laisser plus de temps, la linguiste Louise Banks leur raconte la fausse histoire du premier explorateur à avoir rencontré les Aborigènes, en Australie. "Il pointe du doigt un Kangourou et dit 'comment ça s'appelle, ça?', explique-t-elle au général américain. Les aborigènes lui répondent 'Kangourou'. Mais Kangourou veut dire 'je ne comprends pas'."
"C'est joliment inventé, mais fait écho à un problème connu en philosophie du langage, le problème dit 'gavagai' posé par le philosophe américain Quine. L'exemple est souvent repris quand on forme les linguistes de terrain. On explique que si un linguiste sur une langue inconnue et que le locuteur dit 'gavagai' chaque fois que le linguiste lui montre un "lapin", il ne faut surtout pas qu'il en déduise sans autre test que 'gavagai' veut dire lapin. Ça peut tout aussi bien vouloir dire 'regarde!', 'attention!', ou même, effectivement 'je ne comprends pas'.
Cette anecdote renvoie à un point très important qui explique les difficultés qu'on rencontre pour analyser une langue inconnue mais aussi pour décrire complètement les structures et le fonctionnement des langues connues: le langage est complexe à la fois du point de vue de ses structures et du points de vue de ses fonctions"
Source :
https://www.lexpress.fr/culture/cinema/ ... 63639.htmlBibliographie relative à l'entretien :
La référence à W.V. Quine est son livre
Le Mot et la Chose (
Word and Object, 1960), Flammarion, 2010.
Ian Watson,
L'enchâssement, Le Bélial, 2015 (Frédéric Landragin en a rédigé la postface)
Jack Vance,
Les langages de Pao, Gallimard, 2008.
Samuel R. Delany,
Babel 17, Braguelonne, 2016.
China Miéville,
Légationville, Pocket, 2016 (influence de Derrida et Paul Ricœur).
Mary Doria Russell,
Le moineau de Dieu, Pocket, 2019.
Ben Marcus,
L'alphabet de flammes, Sous-sol, 2014 [non-SF]
Ferenc Karinthy,
Épépé, Zulma, 2013 [non-SF]
Walter Earl Meyers,
Aliens and Linguists: Language Study and Science Fiction, Univ of Georgia Pr., 1980 [essai].
Barnes Myra Edward,
Linguistics and Language in Science-Fiction, Fantasy, Arno Press, 1975 [thèse].
Bretnor Reginald [dir.],
The Craft of Science Fiction ; A Symposium on Writing Science-Fiction and Science Fantasy,Harper Collins, 1976.
Susan Mandala,
Language in Science Fiction and Fantasy: The Question of Style, Continuum, 2012.
Irène Langlet,
La Science-fiction. Lecture et poétique d’un genre littéraire, Armand Colin, 2006.
Marina Yaguello,
Les Langues imaginaires : Mythes, utopies, fantasmes, chimères et fictions linguistiques, Seuil, 2006 (où l'on trouvera notamment l'analyse du klingon).
David G. Stork,
Hal's Legacy: 2001'S Computer As Dream and Reality, MIT Press, 1996.
Robin R. Murphy [dir.],
Robotics Through Science Fiction: Artificial Intelligence Explained Through Six Classic Robot Short Stories, MIT Press, 2018.
On retrouve cette bibliographie en fin d'ouvrage de
Comment parler à un Alien ? de façon beaucoup plus exhaustive, mais pas totalement. En effet, il a oublié
Ludwig Wittgenstein qui est incontournable pour le rapport du langage et de la désignation dont il est souvent question dans cet entretien passionnant.
FélicitationsFélicitations aux gagnants du Quiz - il y avait plusieurs pièges difficiles. :-O