crowdfunding pour la traduction des romans de Greg Egan

Avatar de l’utilisateur
scifictif
Prince-Marchand
Messages : 934
Enregistré le : 29 avril 2009 à 14:02

Re: crowdfunding pour la traduction des romans de Greg Egan

Messagepar scifictif » 16 septembre 2015 à 13:51

Olivier Girard a écrit :
W a écrit :Et ça a payé ?
Carrément pas...

Désespérant.

Et sur le poche, vous avez des retours ?


Erwann a écrit :Au lieu de Diaspora, on a récolté Fiasco.
Mais on reprend les choses en main côté nouvelles :-)

Et on (je) vous en remercie.
Avatar de l’utilisateur
M
Grand Ancien
Messages : 2104
Enregistré le : 20 juin 2009 à 20:41

Re: crowdfunding pour la traduction des romans de Greg Egan

Messagepar M » 16 septembre 2015 à 14:12

scifictif a écrit :
Erwann a écrit :Au lieu de Diaspora, on a récolté Fiasco.
Mais on reprend les choses en main côté nouvelles :-)

Et on (je) vous en remercie.


Entièrement d'accord. AMHA Egan est un bien meilleur nouvelliste que romancier.
"Sauvez un arbre, mangez un castor"
3emehemisphere
Patrouilleur temporel
Messages : 47
Enregistré le : 08 septembre 2009 à 13:13

Re: crowdfunding pour la traduction des romans de Greg Egan

Messagepar 3emehemisphere » 16 septembre 2015 à 17:38

Zendeghi un fiasco j'imagine!!
Je comprend le besoin de minimiser les risques financiers mais avec Egan ce n'est pas possible il n'est de fait ,pas "tout publique"
Isolation (avez-vous des chiffres de ventes ?) par exemple n'est pas un livre facile dans Permutation city (je déteste ce titre de cité des permutants ,ça fait titre canadien !) on pourrait presque dire qu'il ne se passe rien pour un lecteur non averti.
Egan fait dans le hard ,laissons le faire!
Auriez vous eu plus de succès avec diaspora ?sur le long terme j'en suis sûr !
C'est un point de vue de quelqu'un qui n'a aucune connaissance du monde de l'édition évidemment ,je ne cherche pas la polémique ,c'est un avis de lecteur consommateur
3emehemisphere
Patrouilleur temporel
Messages : 47
Enregistré le : 08 septembre 2009 à 13:13

Re: crowdfunding pour la traduction des romans de Greg Egan

Messagepar 3emehemisphere » 16 septembre 2015 à 17:45

M a écrit :
scifictif a écrit :
Erwann a écrit :Au lieu de Diaspora, on a récolté Fiasco.
Mais on reprend les choses en main côté nouvelles :-)

Et on (je) vous en remercie.


Entièrement d'accord. AMHA Egan est un bien meilleur nouvelliste que romancier.


C'est ce qu'on entend souvent, franchement je ne trouve pas (étonnant !!) au contraire ces nouvelles sont frustrantes j'aimerais plus de développement !
Avatar de l’utilisateur
Olivier Girard
Modérateur
Messages : 3053
Enregistré le : 15 avril 2009 à 15:38

Re: crowdfunding pour la traduction des romans de Greg Egan

Messagepar Olivier Girard » 16 septembre 2015 à 18:29

3emehemisphere a écrit : Auriez vous eu plus de succès avec diaspora ?sur le long terme j'en suis sûr !
C'est un point de vue de quelqu'un qui n'a aucune connaissance du monde de l'édition évidemment ,je ne cherche pas la polémique ,c'est un avis de lecteur consommateur
Je pense que vous avez raison ; on vendra davantage de Diaspora que Zendegi (notez l'absence de conditionnel, parce que quoi qu'il arrive, Diaspora, on le fera ; la question, c'est quand ?). Reste le problème du traducteur. Parce que c'est aussi ça qui a orienté notre choix : la difficulté à trouver un traducteur au niveau sur un livre si ardu aux tarifs pratiqués par le Bélial'...
3emehemisphere
Patrouilleur temporel
Messages : 47
Enregistré le : 08 septembre 2009 à 13:13

Re: crowdfunding pour la traduction des romans de Greg Egan

Messagepar 3emehemisphere » 16 septembre 2015 à 19:09

Oui je vois!
Dernièrement Accelerendo à été traduit par une petite maison d'édition(c'est ce que j'ai compris!)... Piranha, pas sûr qu'ils aient beaucoup de moyen
Le livre est assez épais et hardu ,je dis ça comme ça mais peut-être une piste pour un traducteur
Avatar de l’utilisateur
Olivier Girard
Modérateur
Messages : 3053
Enregistré le : 15 avril 2009 à 15:38

Re: crowdfunding pour la traduction des romans de Greg Egan

Messagepar Olivier Girard » 16 septembre 2015 à 19:29

3emehemisphere a écrit :Oui je vois!
Dernièrement Accelerendo à été traduit par une petite maison d'édition(c'est ce que j'ai compris!)... Piranha, pas sûr qu'ils aient beaucoup de moyen
Le livre est assez épais et hardu ,je dis ça comme ça mais peut-être une piste pour un traducteur
Merci. Mais il se trouve que je ne suis pas totalement convaincu par la traduction en question (même si je suis loin de la considérer comme la catastrophe dont j'avais pu entendre parler avant de juger sur pièce...).
Avatar de l’utilisateur
Twin
Patrouilleur temporel
Messages : 75
Enregistré le : 21 juillet 2011 à 19:26
Contact :

Re: crowdfunding pour la traduction des romans de Greg Egan

Messagepar Twin » 16 septembre 2015 à 19:30

3emehemisphere a écrit :Oui je vois!
Dernièrement Accelerendo à été traduit par une petite maison d'édition(c'est ce que j'ai compris!)... Piranha, pas sûr qu'ils aient beaucoup de moyen
Le livre est assez épais et hardu ,je dis ça comme ça mais peut-être une piste pour un traducteur

Oui mais non, si c'est pour traduire Diaspora comme l'a été Accelerando, autant ne rien faire.
3emehemisphere
Patrouilleur temporel
Messages : 47
Enregistré le : 08 septembre 2009 à 13:13

Re: crowdfunding pour la traduction des romans de Greg Egan

Messagepar 3emehemisphere » 17 septembre 2015 à 08:46

Je suis bien incapable de juger de la qualité d'une traduction.
C'est vrai que par moments certaines scènes de Accelerendo semblaient s'enchaîner de façon curieuse j'avais mis ça sur le compte de ma propre inattention.
Par contre je me souviens que sur la cité à la fin des temps de Greg Bear,je l'avais trouvé très mal écrit ,avec des tournures de phrase maladroite ,pas vraiment ce dont j'avais l'habitude avec lui ,peut-être un exemple de trad bâclé !
Mannaz Laguz
Patrouilleur temporaire
Messages : 14
Enregistré le : 03 septembre 2015 à 12:30

Re: crowdfunding pour la traduction des romans de Greg Egan

Messagepar Mannaz Laguz » 17 septembre 2015 à 12:49

Je réagis ici à plusieurs messages supra. (Occasion de demander si quelqu’un peut m’expliquer comment faire ces réponses avec reprise de messages postés, que tout le monde semble maitriser mais dont je ne suis pas foutu de trouver le truc.)
1/ Publier la VF d’un roman d’Egan ne serait donc pas rentable. Du coup, la question du crowdfunding (version don) reste pertinente. Mais est-ce « juridiquement » simple à mettre en place pour le bénéficiaire ? Et quid d’un refus « politique » d’y avoir recours ?
2/ Si l’information est forum-diffusable, est-ce qu’on pourrait connaître l’ordre de grandeur de la somme qu’il aurait fallu réunir, par exemple, pour que l’existence (bénie) de la VF grand format de Zendegi n’ait pas fait perdre d’argent au Bélial ?
3/ J’imagine bien qu’Egan ne soit pas facile à traduire : ça demande à la base de le comprendre de fond en comble (ce à quoi je ne parviens pas toujours, en tant que lecteur : il y a parfois quelques « détails », voire étapes entières de raisonnement qui me demeurent obscures).
4/ Concernant la lecture en VO, je vous fais part, au cas où, d’une découverte qui, personnellement, m’a ouvert d’assez grands horizons : les liseuses électroniques avec dico anglais-français intégré : vous posez le doigt sur un mot, et une fenêtre apparaît avec ses traductions possibles. La perte en fluidité de lecture est bien moindre qu’avec un dico papier.

Retourner vers « L'actu du Bélial' »