Bifrost n°57 : Spécial Robert Heinlein (janvier 2010)

Avatar de l’utilisateur
A.C. de Haenne
Prince-Marchand
Messages : 796
Enregistré le : 19 décembre 2009 à 21:41
Contact :

Re: Bifrost n°57 : Spécial Robert Heinlein (janvier 2010)

Messagepar A.C. de Haenne » 27 janvier 2010 à 08:04

filip a écrit :Oui, ils adorent les coquilles.
Bon moi j'ai toujours pas commencé mon bifrost, j'ai 3 mois pour le lire, alors je le garde pour l'instant au chaud.


Dans ton four ?

A.C.
"La propriété, c'est le vol", Proudhon

Les Murmures d'A.C. de Haenne
Avatar de l’utilisateur
Isa
Cookie Monster
Messages : 511
Enregistré le : 20 décembre 2009 à 23:51
Contact :

Re: Bifrost n°57 : Spécial Robert Heinlein (janvier 2010)

Messagepar Isa » 27 janvier 2010 à 09:02

filip a écrit :Oui, ils adorent les coquilles.


Alors y a des progrès à faire... Parce que j'en ai pas trouvé des masses.

Je peux leur citer quelques éditeurs très doués s'ils veulent des modèles. Mais la saison des Razzies est passée.
Avatar de l’utilisateur
Wicker_Man
Radieux
Messages : 238
Enregistré le : 19 janvier 2010 à 17:53
Localisation : Eure, Vikingland

Re: Bifrost n°57 : Spécial Robert Heinlein (janvier 2010)

Messagepar Wicker_Man » 27 janvier 2010 à 13:17

Sur la troisième de couv', "traduit pas" au lieu de "traduit par".
C'est la seule qui m'a frappée, pour l'instant.
"Les chiens aboient, la carapace vanne." - Jean-Claude Dunyach (26/04/2010) -
Avatar de l’utilisateur
M
Grand Ancien
Messages : 3500
Enregistré le : 20 juin 2009 à 20:41

Re: Bifrost n°57 : Spécial Robert Heinlein (janvier 2010)

Messagepar M » 27 janvier 2010 à 13:20

Il manque une ou deux lettres aussi par ci par là aussi. Mais faut pas trop l'ébruiter, je crois que c'est le genre de trucs qui met Olivier hors de lui.
"Sauvez un arbre, mangez un castor"
Avatar de l’utilisateur
Razheem L'insensé
L'équipe du Bélial'
Messages : 2334
Enregistré le : 23 octobre 2009 à 17:31
Localisation : Lille
Contact :

Re: Bifrost n°57 : Spécial Robert Heinlein (janvier 2010)

Messagepar Razheem L'insensé » 27 janvier 2010 à 13:21

Wicker_Man a écrit :Sur la troisième de couv', "traduit pas" au lieu de "traduit par".
C'est la seule qui m'a frappée, pour l'instant.



Oui j'ai adoré celle-là.
Le premier livre étranger qui revendique sa non traduction !^^
Avatar de l’utilisateur
Isa
Cookie Monster
Messages : 511
Enregistré le : 20 décembre 2009 à 23:51
Contact :

Re: Bifrost n°57 : Spécial Robert Heinlein (janvier 2010)

Messagepar Isa » 27 janvier 2010 à 13:53

Farfadet a écrit :Il manque une ou deux lettres aussi par ci par là aussi. Mais faut pas trop l'ébruiter, je crois que c'est le genre de trucs qui met Olivier hors de lui.


lol
C'est pas le but. Je proposais surtout pour la nouvelle de Ted Chiang parce que c'est un texte littéraire traduit. S'il doit être réédité quelque part un jour, c'est aussi bien avec les coquilles en moins.
Sur les articles et édito, je n'ai pas la même lecture, du coup, je ne les vois même pas.
Avatar de l’utilisateur
Wicker_Man
Radieux
Messages : 238
Enregistré le : 19 janvier 2010 à 17:53
Localisation : Eure, Vikingland

Re: Bifrost n°57 : Spécial Robert Heinlein (janvier 2010)

Messagepar Wicker_Man » 27 janvier 2010 à 13:58

A ma décharge, c'est le côté ancien prof qui ressurgit...
Mais bon, c'est juste histoire de taquiner parce qu'il y a moins de coquilles dans les douze derniers Bifrost que sur une seule page d'un roman Star Wars au Fleuve Noir.

D'ailleurs, quitte à casser un mythe, l'origine du mot "coquille" (dans cette acception) n'a rien à voir avec la légende communément racontée, même si les deux mots désignent une erreur ou un ratage...
"Les chiens aboient, la carapace vanne." - Jean-Claude Dunyach (26/04/2010) -
Avatar de l’utilisateur
filip
Axiomatique
Messages : 130
Enregistré le : 24 mai 2009 à 00:22
Contact :

Re: Bifrost n°57 : Spécial Robert Heinlein (janvier 2010)

Messagepar filip » 27 janvier 2010 à 14:44

Wicker_Man a écrit :D'ailleurs, quitte à casser un mythe, l'origine du mot "coquille" (dans cette acception) n'a rien à voir avec la légende communément racontée, même si les deux mots désignent une erreur ou un ratage...


L'origine du mot ne semble en effet pas totalement attestée.
Selon le cnrtl cela proviendrait peut être par analogie du trafic de fausse coquille saint jacques pour les pèlerins
Il pourrait aussi s'agir de l'oubli du "q" dans coquille...
Modifié en dernier par filip le 27 janvier 2010 à 15:07, modifié 1 fois.
Xavier Maumejean
L'équipe du Bélial'
Messages : 692
Enregistré le : 21 avril 2009 à 15:45

Re: Bifrost n°57 : Spécial Robert Heinlein (janvier 2010)

Messagepar Xavier Maumejean » 27 janvier 2010 à 15:01

J'avais lu que l'oubli du "q" dans "coquille" était aussi à l'origine de l'expression "couilles dans le potage", la phrase étant celle de l'article incriminé.
Avatar de l’utilisateur
Wicker_Man
Radieux
Messages : 238
Enregistré le : 19 janvier 2010 à 17:53
Localisation : Eure, Vikingland

Re: Bifrost n°57 : Spécial Robert Heinlein (janvier 2010)

Messagepar Wicker_Man » 27 janvier 2010 à 15:01

filip a écrit :Il pourrait aussi s'agir de l'oubli du "q" dans coquille...

Oui, c'est à celle-là que je faisais référence, la fameuse "co(q)uille" du Journal Officiel de 1955.
Si ma mémoire est bonne, il s'agissait d'un compte-rendu des débats parlementaires sur le calibrage des œufs [sic!]...

Malheureusement, en bibliothéconomie on apprend que le terme "coquille" est utilisé dès le XVIIIème siècle chez les imprimeurs, entre autres dans un Traité de typographie de 1723!
Donc, bon, "l'hypothèse Saint-Jacques" me parait plus plausible.
"Les chiens aboient, la carapace vanne." - Jean-Claude Dunyach (26/04/2010) -

Retourner vers « La revue Bifrost »