Traduction d’œuvres francophones en langue anglaise ou espagnole

Avatar de l’utilisateur
Jibic'h
Patrouilleur temporaire
Messages : 20
Enregistré le : 06 mai 2022 à 15:18

Traduction d’œuvres francophones en langue anglaise ou espagnole

Messagepar Jibic'h » 13 novembre 2022 à 15:03

Bonjour,

J’habite à l’étranger depuis pas mal d’années maintenant, et j’ai plusieurs amis anglophones ou hispanophones auxquels je souhaite faire découvrir la science-fiction francophone.
Mais il est très difficile, voire impossible, de trouver des traductions en anglais ou espagnol. La seule (agréable) surprise a été la traduction de l’Histoire de la Science-Fiction en Bande-Dessinée dont j’ai offert la traduction espagnole à un ami pour son anniversaire.

L’Espagne a l’air moins ouverte à la science-fiction que la France, beaucoup moins de traductions de l’anglais, et beaucoup moins de maisons d’éditions spécialisées, donc je ne suis pas très surpris. Mais je suis quand même bien plus étonné de ne pas voir plus de traductions du français vers l’anglais. Comment cela peut être expliqué ? Trop faible production francophone au regard de la production anglophone, donc impression d’insignifiance ? Manque de temps ou de ressources des éditeurs francophones pour la vente des droits à l’étranger ? Manque d’ouverture des milieux anglophones ? Ou est-ce que c’est que ces traductions existent, mais avec tellement peu de visibilité que je ne peux pas les trouver ?

Je serais intéressé d’avoir un éclairage à ce sujet.
Avatar de l’utilisateur
JDB
L'équipe du Bélial'
Messages : 4268
Enregistré le : 20 avril 2009 à 15:08
Contact :

Re: Traduction d’œuvres francophones en langue anglaise ou espagnole

Messagepar JDB » 13 novembre 2022 à 17:19

Pour la langue espagnole, je ne suis pas compétent.
Pour la langue anglaise, il existe depuis quelques années des revues de SF/fantasy en langue anglaise (ou bilingue) où l'on trouve des nouvelles venant du monde entier y compris parfois de France (bon, elles sont souvent signées Aliette de Bodard...).
Il y en a même une qui est produite en France--son directeur signe Djibril al-Ayad et ce serait le pseudonyme d'un professeur d'histoire vivant à Paris. Voir leur site ici.
De leur côté, James Morrow, Lavie Tidhar et Jeff Vandermeer ont aussi publié de la SF non anglo-saxonne en traduction anglaise.
Bien entendu, il ne s'agit pas d'une démarche commerciale mais plutôt d'une démarche militante, et les effets en sont limités.
J'ai découvert de phénomène en lisant le "dernier" volume de l'histoire des magazines de SF par Mike Ashley, qui décrit la montée en puissance des revues numériques depuis le début des années 2000 et l'apparition d'une SF "mondialisée". Phénomène d'une telle ampleur qu'il lui consacrera un volume à part (pas encore de date de parution annoncée).
JDB
"Impliqué en permanence", qu'il dit.
Avatar de l’utilisateur
ChristianM
Axiomatique
Messages : 123
Enregistré le : 18 juillet 2020 à 09:36
Contact :

Re: Traduction d’œuvres francophones en langue anglaise ou espagnole

Messagepar ChristianM » 13 novembre 2022 à 19:57

Il y a aussi la maison mère de Rivière Blanche, Black Coat Press qui publie des textes français traduits en anglo-saxon : https://www.blackcoatpress.com/index.html

Mais bon, ce ne sont pas des auteurs ni des titres très récents...

Et pour eux, c'est plus que du militantisme, c'est de l'apostolat ^^
sfanglo21
Patrouilleur temporel
Messages : 52
Enregistré le : 05 novembre 2019 à 16:08

Re: Traduction d’œuvres francophones en langue anglaise ou espagnole

Messagepar sfanglo21 » 16 novembre 2022 à 15:52

Pour élargir le sujet, voici quelques données chiffrées sur la SF diffusée aux USA, mais venue d'autres pays.

1) Anthologie Best World SF Volume 1, de Lavie Tidhar (2021)
Tous les auteurs ou autrices sont étrangers aux USA, mais certains textes sont en anglais, d'autres sont traduits.
Total : 26 textes
Langues : anglais (20 textes), espagnol (2), chinois (1), japonais (1), italien (1), hébreu (1)
Continents d'origine des auteurs et autrices :
- Asie : 9 textes (Singapour x 2, Inde x 2, Chine x 2, Malaisie, Japon, Israël)
- Europe : 8 textes (France, Royaume Uni, Finlande, Islande, Russie, Suède, Italie, Espagne)
- Amérique : 5 textes (Brésil, Trinité-et-Tobago, Mexique x 2, Cuba)
- Afrique : 4 textes (Botswana , Nigeria, Ghana, Afrique du Sud)

2) Anthologie Best World SF Volume 2, de Lavie Tidhar (2022)
Tous les auteurs et autrices sont étrangers aux USA, mais certains textes sont en anglais, d'autres sont traduits.
Total : 29 textes
Langues : anglais (20 textes), espagnol (3), chinois (2), coréen (1), russe (1), italien (1), arabe (1)
Continents d'origine des auteurs ou autrices :
- Asie : 14 textes (Bahreïn, Inde x 2, Philippines, Bangladesh, Japon, Malaisie x 2, Pakistan, Singapour, Chine x 2, Corée du Sud, Irak)
- Amérique : 6 textes (Jamaïque, Brésil, Barbade & Grenade, Bolivie, Mexique x 2)
- Europe : 5 textes (Grèce, République tchèque, Pologne, Russie, Italie)
- Afrique : 4 textes (Nigeria x 2, Ouganda, Zimbabwe)

3) Revue Clarkesworld
Pour la période 2020-2021-2022
Ne sont pris en compte que les textes traduits.
Total : 35 numéros
Traductions du chinois (25), du russe (3), de l'espagnol (2), du japonais (1), du tchèque (), du suédois (1)

4) Revue Samovar (revue sœur de Strange Horizons, consacrée à des textes non anglophones traduits)
Pour la période 2020-2021-2022
Total : 17 textes
Traductions du chinois (3), de l'espagnol (3), du russe (2), du japonais (2), du néerlandais (1), du malais (1), du coréen (1), de l'arabe (1), de l'italien (1), de l'indonésien (1), du tchèque (1)

Premières conclusions :
- aucun texte traduit du français
- une seule autrice française : Aliette de Bodard qui n'écrit qu'en anglais
- poids énorme de la SF chinoise à Clarkesworld
Avatar de l’utilisateur
JDB
L'équipe du Bélial'
Messages : 4268
Enregistré le : 20 avril 2009 à 15:08
Contact :

Re: Traduction d’œuvres francophones en langue anglaise ou espagnole

Messagepar JDB » 16 novembre 2022 à 18:50

Merci pour ces précisions. J'en rajoute une à propos de ce point:
sfanglo21 a écrit :- poids énorme de la SF chinoise à Clarkesworld

C'est à l'initiative de Ken Liu que Clarkesworld a commencé à publier de la SF chinoise. Le premier texte (outre ceux de Liu) était signé Chen Qiufan (2006, trad. anglaise 2011) et au sommaire du même numéro figurait une nouvelle de Yoon Ha Lee. D'autres textes ont suivi, puis en 2014, Neil Clarke a annoncé qu'il avait passé un accord avec la Storycom International Culture Communication Company lui permettant de publier une nouvelle chinoise par numéro. Il les sélectionnerait à partir d'un premier choix proposé par un panel composé à l'origine de Ken Liu, Yao Haijun (rédac-chef de la revue chinoise Science Fiction World), Liu Cixin et Wu Yang (président de la World Chinese SF Association). Clarke a financé ces publications par une campagne Kickstarter qui a connu un grand succès, puis a été ensuite soutenu par des lecteurs via Patreon. (Source: The Rise of the Cyberzines, par Mike Ashley.)
Si l'on me permet un souvenir personnel (et fort vague--corrigez-moi si je me trompe): il y a bien longtemps, Jean-Marc Lofficier avait tenté de monter un plan semblable pour faire publier aux USA des ouvrages de SF français (notamment de Michel Jeury, qui avait donné son accord). Résultat des courses: une levée de boucliers des auteurs gauchistes tendance Kesselring pour lesquels il n'était pas question de vendre leur âme aux Américains, et le projet avait capoté.
Cela me rappelle un peu un événement plus récent, à savoir l'antho Rêver 2074 de Jean-Claude Dunyach. Surtout, restons entre nous. Ou encore, comme aurait dit Jules César: "J'aimerais mieux être le premier dans ce village que le second à Rome."
JDB ("La provoc' est gratuite, pas de supplément de cotisation"--Yves Frémion [de la fermer])
"Impliqué en permanence", qu'il dit.
Avatar de l’utilisateur
PhilB
L'équipe du Bélial'
Messages : 735
Enregistré le : 18 mai 2009 à 13:03

Re: Traduction d’œuvres francophones en langue anglaise ou espagnole

Messagepar PhilB » 16 novembre 2022 à 19:35

JDB a écrit :et au sommaire du même numéro figurait une nouvelle de Yoon Ha Lee.

Juste une petite précision : Yoon Ha Lee est américain (et même né au Texas, fait-on plus américain ? ;-) ), d'origine coréenne.
Avatar de l’utilisateur
FeydRautha
L'équipe du Bélial'
Messages : 2345
Enregistré le : 09 mars 2018 à 15:04

Re: Traduction d’œuvres francophones en langue anglaise ou espagnole

Messagepar FeydRautha » 16 novembre 2022 à 22:14

JDB a écrit :C'est à l'initiative de Ken Liu que Clarkesworld a commencé à publier de la SF chinoise...


Neil Clarke est en train de lancer la même chose avec des textes de langue espagnole.
"Scientifiquement, c'est un immense bordel la réalité."
Avatar de l’utilisateur
JDB
L'équipe du Bélial'
Messages : 4268
Enregistré le : 20 avril 2009 à 15:08
Contact :

Re: Traduction d’œuvres francophones en langue anglaise ou espagnole

Messagepar JDB » 17 novembre 2022 à 03:51

PhilB a écrit :
JDB a écrit :et au sommaire du même numéro figurait une nouvelle de Yoon Ha Lee.

Juste une petite précision : Yoon Ha Lee est américain (et même né au Texas, fait-on plus américain ? ;-) ), d'origine coréenne.

Noté. Mike Ashley citait sa présence pour souligner la tonalité asiatique de ce numéro. J'aurais dû le préciser.
JDB
"Impliqué en permanence", qu'il dit.
Avatar de l’utilisateur
JDB
L'équipe du Bélial'
Messages : 4268
Enregistré le : 20 avril 2009 à 15:08
Contact :

Re: Traduction d’œuvres francophones en langue anglaise ou espagnole

Messagepar JDB » 17 novembre 2022 à 03:54

FeydRautha a écrit :
JDB a écrit :C'est à l'initiative de Ken Liu que Clarkesworld a commencé à publier de la SF chinoise...


Neil Clarke est en train de lancer la même chose avec des textes de langue espagnole.

Ben oui, j'ai l'impression que ça bouge en Espagne depuis quelques années: festivals à Barcelone et près de La Corogne avec pas mal d'invités anglo-saxons influents, d'où contacts et projets--on compte sur les Utopiales pour relancer la machine?
JDB
"Impliqué en permanence", qu'il dit.
Avatar de l’utilisateur
FeydRautha
L'équipe du Bélial'
Messages : 2345
Enregistré le : 09 mars 2018 à 15:04

Re: Traduction d’œuvres francophones en langue anglaise ou espagnole

Messagepar FeydRautha » 17 novembre 2022 à 10:13

Il en parle d'ailleurs dans son dernier édito.
"Scientifiquement, c'est un immense bordel la réalité."

Retourner vers « Toute l'actu »