Egan again

3emehemisphere
Patrouilleur temporel
Messages : 47
Enregistré le : 08 septembre 2009 à 13:13

Egan again

Messagepar 3emehemisphere » 20 juin 2014 à 14:05

Salut

comme à peu près tous les ans je me permets de relancer mon éternelle demande, à savoir, y a-t-il une chance de lire Diaspora dans notre dialecte indigène ?
Avatar de l’utilisateur
Erwann
Modérateur
Messages : 10921
Enregistré le : 25 mai 2010 à 17:37
Localisation : Sol-3

Re: Egan again

Messagepar Erwann » 20 juin 2014 à 15:19

Et comme à peu près chaque année, la situation n'a guère avancé de notre côté : on y pense toujours, et on aimerait vraiment publier Diaspora. Le souci n°1, c'est de trouver un traducteur, pour un roman qui n'est pas aisé.
Avatar de l’utilisateur
scifictif
Prince-Marchand
Messages : 941
Enregistré le : 29 avril 2009 à 14:02

Re: Egan again

Messagepar scifictif » 20 juin 2014 à 16:36

hemisphere, ce bouquin existe en grec, allemand, italien, tchèque, espagnol, hongrois & japonais.
Vraiment, tu n'y mets pas du tien.
3emehemisphere
Patrouilleur temporel
Messages : 47
Enregistré le : 08 septembre 2009 à 13:13

Re: Egan again

Messagepar 3emehemisphere » 20 juin 2014 à 19:23

pour tout te dire Sifictif j'ai lu DIASPORA en anglais (ce fut long!)et l'ai acheté en Japonais (pour le fun !)
Avatar de l’utilisateur
scifictif
Prince-Marchand
Messages : 941
Enregistré le : 29 avril 2009 à 14:02

Re: Egan again

Messagepar scifictif » 20 juin 2014 à 19:57

Hé hé...
Bravo !


J'aime bien la couv' espagnole :

Image
Caliban
L'équipe du Bélial'
Messages : 411
Enregistré le : 25 avril 2009 à 20:24

Re: Egan again

Messagepar Caliban » 20 juin 2014 à 21:30

Erwannn a écrit : Le souci n°1, c'est de trouver un traducteur, pour un roman qui n'est pas aisé.


Allons, allons. On ne parle pas d'Incandescence...
Avatar de l’utilisateur
Erwann
Modérateur
Messages : 10921
Enregistré le : 25 mai 2010 à 17:37
Localisation : Sol-3

Re: Egan again

Messagepar Erwann » 20 juin 2014 à 22:21

Caliban a écrit :
Erwannn a écrit : Le souci n°1, c'est de trouver un traducteur, pour un roman qui n'est pas aisé.


Allons, allons. On ne parle pas d'Incandescence...

Pas encore lu. Cela dit, les novellas située dans l'univers d'Incandescence sont accessibles : "Hot Rock" est un poil ardue mais "Riding the crocodile" se lit sans problèmes, quant à "Glory"/"Gloire", ça a déjà été traduit. Suis curieux, donc.
En tous cas, je garde de Diaspora le souvenir d'une lecture pas facile. Un peu comme Schild's Ladder, que je viens de finir de lire. Orthogonal me paraît même plus facile : les passages théoriques sont, à vue de nez, ardus à comprendre mais pas pour autant durs à traduire.
Caliban
L'équipe du Bélial'
Messages : 411
Enregistré le : 25 avril 2009 à 20:24

Re: Egan again

Messagepar Caliban » 21 juin 2014 à 11:13

Erwannn a écrit :les novellas située dans l'univers d'Incandescence sont accessibles : "Hot Rock" est un poil ardue mais "Riding the crocodile" se lit sans problèmes, quant à "Glory"/"Gloire", ça a déjà été traduit.

Pas lu celles-là. Mais pour le roman, je me suis plusieurs fois surpris à griffonner des crobards pour démêler la mécanique décrite. La moindre déviation dans la traduction peut rendre le truc incohérent...

Erwannn a écrit : Orthogonal me paraît même plus facile : les passages théoriques sont, à vue de nez, ardus à comprendre mais pas pour autant durs à traduire.

Oui, paradoxalement, alors même que la physique décrite est bien plus compliquée, et différente de la nôtre. Va savoir...
Avatar de l’utilisateur
Gromovar
L'équipe du Bélial'
Messages : 446
Enregistré le : 27 janvier 2012 à 23:55

Re: Egan again

Messagepar Gromovar » 21 juin 2014 à 12:13

Caliban a écrit :
Erwannn a écrit :les novellas située dans l'univers d'Incandescence sont accessibles : "Hot Rock" est un poil ardue mais "Riding the crocodile" se lit sans problèmes, quant à "Glory"/"Gloire", ça a déjà été traduit.

Pas lu celles-là. Mais pour le roman, je me suis plusieurs fois surpris à griffonner des crobards pour démêler la mécanique décrite. La moindre déviation dans la traduction peut rendre le truc incohérent...

Erwannn a écrit : Orthogonal me paraît même plus facile : les passages théoriques sont, à vue de nez, ardus à comprendre mais pas pour autant durs à traduire.

Oui, paradoxalement, alors même que la physique décrite est bien plus compliquée, et différente de la nôtre. Va savoir...


Orthogonal est plus accessible humainement que Diaspora.
----
Eric Jentile
Patrice2
Disciple de Griaule
Messages : 472
Enregistré le : 09 mai 2009 à 14:34
Contact :

Re: Egan again

Messagepar Patrice2 » 21 juin 2014 à 16:57

Salut,

les passages théoriques sont, à vue de nez, ardus à comprendre mais pas pour autant durs à traduire.


je me suis plusieurs fois surpris à griffonner des crobards pour démêler la mécanique décrite. La moindre déviation dans la traduction peut rendre le truc incohérent...


Oui, paradoxalement, alors même que la physique décrite est bien plus compliquée, et différente de la nôtre.


Dites, c'est de la littérature, ou un manuel de physique pour math sup? En tout cas, ça ne donne pas envie...

A+

Patrice
Un tiers calva, un tiers cidre, un tiers purin et eau de mare

LINGVA

Retourner vers « Toute l'actu »