H.P. Lovecraft, l'intégrale prestige Mnémos/Ulule

Sandor
Vandale du vide
Messages : 3
Enregistré le : 28 mars 2018 à 16:23

Re: H.P. Lovecraft, l'intégrale prestige Mnémos/Ulule

Messagepar Sandor » 28 mars 2018 à 16:34

Concernant les différentes traductions, David Camus a généralement ma préférence parce que sa traduction possède une réelle fluidité tout en prenant soin de ne pas trop moderniser le texte pour coller aux goûts actuels (c'est le principal défaut selon moi des traductions Bragelonne avec le problème d'une traduction parfois trop littérale façon élève appliqué).

Par contre, concernant la nouvelle Azatoth je ne comprends pas comment David Camus parvient à traduire « and poets sang no more save of twisted phantoms seen with bleared and inward-looking eyes ; » par « et que les poètes cessèrent de chanter les troubles fantasmes que leur montraient leurs yeux baignés de larmes et tournés vers leur âme ; ». Comment "twisted phantoms" peut-il se transformer en "troubles fantasmes", fantômes par fantasmes ? Ça ressemble à un cas de réécriture plutôt que de traduction même si sa phrase est la plus harmonieuse et la mieux construite des trois traductions proposées.
Avatar de l’utilisateur
Pyjam
Xeelee
Messages : 1141
Enregistré le : 12 janvier 2016 à 13:57
Localisation : Babylon 5

Re: H.P. Lovecraft, l'intégrale prestige Mnémos/Ulule

Messagepar Pyjam » 28 mars 2018 à 16:45

Et surtout comment « ...ne chantèrent plus que... » est devenu « …cessèrent de chanter… » ?
Qui a raison ? Il y a là un point à éclaircir.

De plus, je trouve que « …quand toutes ces choses ne furent plus... » n'est pas une bonne tournure de phrase quand justement certaines de ces choses débutèrent.
The Moon landing was an inside job. All the evidence is inside.
Avatar de l’utilisateur
Pierre-Paul Durastanti
L'équipe du Bélial'
Messages : 1584
Enregistré le : 19 avril 2009 à 21:35

Re: H.P. Lovecraft, l'intégrale prestige Mnémos/Ulule

Messagepar Pierre-Paul Durastanti » 28 mars 2018 à 17:46

Sandor a écrit :Concernant les différentes traductions, David Camus a généralement ma préférence parce que sa traduction possède une réelle fluidité tout en prenant soin de ne pas trop moderniser le texte pour coller aux goûts actuels (c'est le principal défaut selon moi des traductions Bragelonne avec le problème d'une traduction parfois trop littérale façon élève appliqué).

Par contre, concernant la nouvelle Azatoth je ne comprends pas comment David Camus parvient à traduire « and poets sang no more save of twisted phantoms seen with bleared and inward-looking eyes ; » par « et que les poètes cessèrent de chanter les troubles fantasmes que leur montraient leurs yeux baignés de larmes et tournés vers leur âme ; ». Comment "twisted phantoms" peut-il se transformer en "troubles fantasmes", fantômes par fantasmes ? Ça ressemble à un cas de réécriture plutôt que de traduction même si sa phrase est la plus harmonieuse et la mieux construite des trois traductions proposées.


Sauf que le problème n'est pas là, dans ce cas précis : "phantoms" peut se traduire par "fantasmes", "illusions", surtout dans un texte désuet et avec une formulation vague (attesté entre autre par l'Oxford English Dictionary). En revanche, il y a un contresens : "Poets sang no more SAVE of twisted phantoms etc.", ça se dirait plutôt : "Les poètes ne chantèrent plus QUE les troubles fantasmes etc." Bref, perfectible, même si, oui, Camus est souvent le plus élégant, et de loin.
Je rêve sur le bord du monde et de la nuit. (…) Qui est là? Ah très bien : faites entrer l’infini. -- Louis Aragon
Sandor
Vandale du vide
Messages : 3
Enregistré le : 28 mars 2018 à 16:23

Re: H.P. Lovecraft, l'intégrale prestige Mnémos/Ulule

Messagepar Sandor » 28 mars 2018 à 18:33

Merci pour ces précisions. J'avais effectivement un doute sur la possibilité de traduire "phantoms" par "fantasmes" mais n'avait vérifié que sur des dictionnaires plus généralistes.
Modifié en dernier par Sandor le 30 mars 2018 à 20:56, modifié 2 fois.
Sandor
Vandale du vide
Messages : 3
Enregistré le : 28 mars 2018 à 16:23

Re: H.P. Lovecraft, l'intégrale prestige Mnémos/Ulule

Messagepar Sandor » 28 mars 2018 à 20:50

Reste effectivement le contresens, écueil que les deux autres traducteurs ont évité. Il faudra que je transmette à David Camus qui est facilement joignable par mail. Je le précise pour FeydRautha au cas où il souhaiterait le contacter à ce sujet. C'est d'ailleurs grâce à sa critique sur amazon concernant Les contrées du rêve que j'ai commencé à regarder les traductions de plus près, pensant qu'elles pourraient être améliorées en prévision de l'intégrale Mnémos.
Modifié en dernier par Sandor le 30 mars 2018 à 20:56, modifié 1 fois.
Avatar de l’utilisateur
FeydRautha
L'équipe du Bélial'
Messages : 2322
Enregistré le : 09 mars 2018 à 15:04

Re: H.P. Lovecraft, l'intégrale prestige Mnémos/Ulule

Messagepar FeydRautha » 30 mars 2018 à 18:27

260000 euros au compteur. David Camus vient de gagner un séjour de quelques semaines à Providence, histoire d'y capter un peu de l'atmosphère. Bon, la ville a sans doute pas mal changé, mais cela reste un endroit avec une ambiance unique. C'est une très belle ville et c'est vrai qu'on y retrouve l'atmosphère très particulière de la vielle Nouvelle Angleterre, pour peu qu'on soit un peu lovecraftien et qu'on cherche les traces. L'océan y a une odeur très prenante.
"Scientifiquement, c'est un immense bordel la réalité."
Avatar de l’utilisateur
Biro
Little Green Man
Messages : 311
Enregistré le : 22 juin 2016 à 09:24

Re: H.P. Lovecraft, l'intégrale prestige Mnémos/Ulule

Messagepar Biro » 30 mars 2018 à 19:48

FeydRautha a écrit :L'océan y a une odeur très prenante.

Autant qu'à Innsmouth ? Brrrr...
Avatar de l’utilisateur
Pyjam
Xeelee
Messages : 1141
Enregistré le : 12 janvier 2016 à 13:57
Localisation : Babylon 5

Re: H.P. Lovecraft, l'intégrale prestige Mnémos/Ulule

Messagepar Pyjam » 03 avril 2018 à 21:55

Impressionnant. Le projet à dépassé la vitesse de la lumière, 300000€, et ne faiblit pas : environ 10000€ collectés chaque jour. Il reste 3 jours.
The Moon landing was an inside job. All the evidence is inside.
Avatar de l’utilisateur
Laurent Queyssi
L'équipe du Bélial'
Messages : 208
Enregistré le : 02 novembre 2015 à 10:40

Re: H.P. Lovecraft, l'intégrale prestige Mnémos/Ulule

Messagepar Laurent Queyssi » 04 avril 2018 à 08:45

J'espère qu'avec toutes ces thunes, Mnemos va augmenter les à-valoirs de ses auteurs français...
Avatar de l’utilisateur
FeydRautha
L'équipe du Bélial'
Messages : 2322
Enregistré le : 09 mars 2018 à 15:04

Re: H.P. Lovecraft, l'intégrale prestige Mnémos/Ulule

Messagepar FeydRautha » 04 avril 2018 à 12:47

Laurent Queyssi a écrit :J'espère qu'avec toutes ces thunes, Mnemos va augmenter les à-valoirs de ses auteurs français...


Ben non. En tout cas pas avec les fonds levés dans le cadre de cette souscription qui a pour but la réalisation d'un projet éditorial bien identifié, détaillé et validé à chaque étape. Ce n'est ni un chèque en blanc, ni un fond de soutient. Après, s'ils font des bénéfices sur les ventes postérieures, c'est une autre histoire.
"Scientifiquement, c'est un immense bordel la réalité."

Retourner vers « Toute l'actu »