Effectivement, le pitch fait penser à "Cartographie des nuages" dont j'ai adoré l'adaptation cinématographique.
J'espère que la traduction est bonne car pour "Cartographie des nuages" je n'ai lu que des commentaires négatifs sur la traduction (il manque des chapitres, certains mots ne sont pas toujours traduits pareils, traduction qui dessert le propos, etc...). Du coup, je l'ai acheté en anglais, alors que je ne suis pas bilingue. J'espère qu'avoir vu le film va m'aider!
Je suis sidérée (le mot est faible!) que certains éditeurs puissent accepter des traductions complètement pourries. Faut pas s'étonner après si les gens n'aiment pas la fiction.
Une idée, comme çà en passant: il me semble que dans la sphère du Bélial, il y a quelques (très) bons traducteurs qui gravitent.....
L'Âme des horloges, David Mitchell
Re: L'Âme des horloges, David Mitchell
Zira a écrit :J'espère que la traduction est bonne car pour "Cartographie des nuages" je n'ai lu que des commentaires négatifs sur la traduction (il manque des chapitres, certains mots ne sont pas toujours traduits pareils, traduction qui dessert le propos, etc...). Du coup, je l'ai acheté en anglais, alors que je ne suis pas bilingue. J'espère qu'avoir vu le film va m'aider!
Je suis sidérée (le mot est faible!) que certains éditeurs puissent accepter des traductions complètement pourries. Faut pas s'étonner après si les gens n'aiment pas la fiction.
En fait, pour Cartographie des nuages et sa traduction, l'histoire est un peu plus complexe que ça : c'est expliqué en détail sur ActuaLitté.
Retourner vers « Livres (autres maisons d'édition) »