Les Cantos d'Hypérion

Algernon

Re: Les Cantos d'Hypérion

Messagepar Algernon » 28 mai 2010 à 16:20

jdb a écrit :
Christopher a écrit :"La Mort du Centaure" est aussi au sommaire du volumineux Nouvelles des siècles futurs, Omnibus, 2004.

Oui.
Mais comme Omnibus a acheté les droits des textes (et des traductions) APRES avoir publié le bouquin (à l'époque, ça a fait du pétard, je peux vous le dire), ils n'ont pas eu droit à la version définitive de la traduction de "La Mort du centaure", que j'avais préparée pour l'édition "Ailleurs & Demain/La Bibliothèque".
JDB


Une version définitive par tes soins a certes un attrait incontestable - je l'affirme sans aucun sarcasme - mais je doute que les lecteurs possédant déjà les huit tomes chez Pocket ou les quatre chez Ailleurs & Demain rachètent le deuxième cycle uniquement pour deux nouvelles.

S'il y a encore un éditeur français qui accepte de travailler avec Dan Simmons, ce serait bien de sortir un nouveau recueil rassemblant des inédits et des textes dispersés dans x anthologies.
Avatar de l’utilisateur
Pontiac
Axiomatique
Messages : 124
Enregistré le : 02 mai 2009 à 12:33
Localisation : Carré de Soie - Villeurbanne

Re: Les Cantos d'Hypérion

Messagepar Pontiac » 28 mai 2010 à 17:13

Christopher a écrit :
jdb a écrit :
Christopher a écrit :"La Mort du Centaure" est aussi au sommaire du volumineux Nouvelles des siècles futurs, Omnibus, 2004.

Oui.
Mais comme Omnibus a acheté les droits des textes (et des traductions) APRES avoir publié le bouquin (à l'époque, ça a fait du pétard, je peux vous le dire), ils n'ont pas eu droit à la version définitive de la traduction de "La Mort du centaure", que j'avais préparée pour l'édition "Ailleurs & Demain/La Bibliothèque".
JDB


Une version définitive par tes soins a certes un attrait incontestable - je l'affirme sans aucun sarcasme - mais je doute que les lecteurs possédant déjà les huit tomes chez Pocket ou les quatre chez Ailleurs & Demain rachètent le deuxième cycle uniquement pour deux nouvelles.

S'il y a encore un éditeur français qui accepte de travailler avec Dan Simmons, ce serait bien de sortir un nouveau recueil rassemblant des inédits et des textes dispersés dans x anthologies.


C'est souvent le même problème avec les nouvelles. Elle sont étouffées entre les différentes histoires.
Avatar de l’utilisateur
W
Prince-Marchand
Messages : 776
Enregistré le : 19 avril 2009 à 18:53

Re: Les Cantos d'Hypérion

Messagepar W » 28 mai 2010 à 17:30

Pontiac a écrit :C'est souvent le même problème avec les nouvelles. Elle sont étouffées entre les différentes histoires.
Oui, souvent. Mais pas que.
It is a great honor to be here with all of my friends. So amazing + will Never Forget!
Avatar de l’utilisateur
JDB
L'équipe du Bélial'
Messages : 4272
Enregistré le : 20 avril 2009 à 15:08
Contact :

Re: Les Cantos d'Hypérion

Messagepar JDB » 28 mai 2010 à 22:13

Christopher a écrit :S'il y a encore un éditeur français qui accepte de travailler avec Dan Simmons, ce serait bien de sortir un nouveau recueil rassemblant des inédits et des textes dispersés dans x anthologies.

Le problème, c'est qu'il n'y a pas beaucoup de textes à reprendre.
Déjà traduits en français :
"La Barbe et les cheveux, deux morsures" (Territoires de l'inquiétude 4, Denoël)
"'Le 9 Av'" (Destination 3001, Flammarion -- mais la place de ce texte serait plutôt en prologue du dyptique Ilium/Olympos)
"Un petit pas pour Max" (Utopia 1, n° HS de Galaxies ancienne série -- un texte que Simmons n'a jamais fait rééditer en anglais)
"Sur le K2 avec Kanakaredes" (Tracés du vertige, Flammarion)
La nouvelle avec Batman écrite en collaboration avec Ed Bryant ("Dying is Easy, Comedy is Hard", impossible de me rappeler le titre français), mais c'est un texte (c) DC Comics, donc difficile à rééditer hors DC
Inédits en français :
"Elm Haven, IL" (parue dans une antho d'horreur, c'est davantage un chapitre de roman collectif)
"The End of Gravity" (synopsis pour un projet de film)
"The Guiding Nose of Ulfänt Banderōz" (texte paru dans l'antho hommage à Jack Vance qu'on va sûrement voir débarquer en France)
... et c'est tout, sauf erreur de ma part (je ne cite pas les nouvelles qui, par la suite, ont été incorporées à des romans).
Hétéroclite, tout ça.
JDB
"Impliqué en permanence", qu'il dit.
Algernon

Re: Les Cantos d'Hypérion

Messagepar Algernon » 28 mai 2010 à 22:45

jdb a écrit :Le problème, c'est qu'il n'y a pas beaucoup de textes à reprendre.

[...]

Hétéroclite, tout ça.
JDB


Dans les inédits, je m'attendais à plus. Beaucoup plus en fait.

Dans les textes traduits, un oubli : "la muse de feu" (N.S.O., Bragelonne).
Avatar de l’utilisateur
M
Grand Ancien
Messages : 3362
Enregistré le : 20 juin 2009 à 20:41

Re: Les Cantos d'Hypérion

Messagepar M » 28 mai 2010 à 23:02

Christopher a écrit :Dans les textes traduits, un oubli : "la muse de feu" (N.S.O., Bragelonne).


Un sacré texte d'ailleurs.
"Sauvez un arbre, mangez un castor"
Avatar de l’utilisateur
JDB
L'équipe du Bélial'
Messages : 4272
Enregistré le : 20 avril 2009 à 15:08
Contact :

Re: Les Cantos d'Hypérion

Messagepar JDB » 28 mai 2010 à 23:23

Christopher a écrit :Dans les textes traduits, un oubli : "la muse de feu" (N.S.O., Bragelonne).

Exact. En plus, c'est le dernier texte de lui que j'ai traduit -- et le dernier que j'aurai traduit.
A ma décharge, l'auteur lui-même l'omet sur sa bibliographie.
A se demander s'il n'a pas oublié d'autre trucs...
JDB
PS : pour ceux qui suivraient le lien et regarderaient la liste des nouvelles :
"Eyes I Dare Not Meet in Dreams" -- incorporée à L'Homme nu
"Carrion Comfort" -- incorporée à L'Echiquier du mal
"Remembering Siri" -- incorporée à Hypérion
"All Dracula's Children" -- incorporée aux Fils des ténèbres (et aussi publiée séparément en France).
Modifié en dernier par JDB le 29 mai 2010 à 15:59, modifié 1 fois.
"Impliqué en permanence", qu'il dit.
Avatar de l’utilisateur
Ceir
Cookie Monster
Messages : 617
Enregistré le : 03 janvier 2010 à 16:28

Re: Les Cantos d'Hypérion

Messagepar Ceir » 29 mai 2010 à 08:42

Quand tu dis "incorporer" tu entends quoi ? La nouvelle est rajoutée en plus du livre ou bien la nouvelle est intégrée dans l'histoire ?
Avatar de l’utilisateur
JDB
L'équipe du Bélial'
Messages : 4272
Enregistré le : 20 avril 2009 à 15:08
Contact :

Re: Les Cantos d'Hypérion

Messagepar JDB » 29 mai 2010 à 15:58

Ceir a écrit :Quand tu dis "incorporer" tu entends quoi ? La nouvelle est rajoutée en plus du livre ou bien la nouvelle est intégrée dans l'histoire ?

La nouvelle est incorporée dans l'histoire.
"Carrion Comfort" correspond plus ou moins au prologue plus l'épilogue de L'Echiquier du mal.
"Tous les enfants de Dracula" a été saupoudré dans Les Fils des ténèbres (les passages où Dracula s'exprime à la 1re personne -- mais pas tous, je crois).
L'Homme nu est une version très développée de "Eyes I Dare Not Meet in Dreams".
"Remembering Siri", enfin, correspond au récit du Consul dans Hypérion.
Tout cela si ma mémoire est bonne, bien entendu (pas le temps ni l'envie de vérifier).
JDB
"Impliqué en permanence", qu'il dit.
Avatar de l’utilisateur
Ceir
Cookie Monster
Messages : 617
Enregistré le : 03 janvier 2010 à 16:28

Re: Les Cantos d'Hypérion

Messagepar Ceir » 29 mai 2010 à 20:46

Pas besoin, avec tes exemples tu as déjà plus que répondu à ma question. Merci !

Retourner vers « Livres (autres maisons d'édition) »