EDOGAWA Ranpo - L'Île panorama
- Nébal
- L'équipe du Bélial'
- Messages : 1854
- Enregistré le : 20 avril 2009 à 20:03
- Localisation : Bordeaux
- Contact :
EDOGAWA Ranpo - L'Île panorama
Enfin lu L'Île panorama, d'Edogawa Ranpo. Peut-être pas du fantastique à proprement parler, mais ça louche suffisamment dessus pour qu'on en cause ici, je suppose ?
En tout cas, c'est très bizarre, et très chouette.
Hop : EDOGAWA Ranpo, L'Île panorama
Welcome to Nebalia : CR Adventures in Middle-Earth : La Compagnie du Chariot (03)
Random Academy Pilot : Rogue Outpost Weekly League season 3 round 5: Jason Simmons (First Order) vs Nébal (Rebel Alliance)
Random Academy Pilot : Rogue Outpost Weekly League season 3 round 5: Jason Simmons (First Order) vs Nébal (Rebel Alliance)
Re: EDOGAWA Ranpo - L'Île panorama
Tu me rappelles qu'il faut que je poursuive mon exploration de son œuvre.
Re: EDOGAWA Ranpo - L'Île panorama
Si vous ne la connaissez pas encore, je conseille fortement à tous deux l'adaptation manga de Suehiro Maruo.
- Pierre-Paul Durastanti
- L'équipe du Bélial'
- Messages : 1592
- Enregistré le : 19 avril 2009 à 21:35
Re: EDOGAWA Ranpo - L'Île panorama
Et je conseille vivement Le démon de l'île solitaire, chez Wombat, qui est vraiment, mais alors vraiment something else.
Je rêve sur le bord du monde et de la nuit. (…) Qui est là? Ah très bien : faites entrer l’infini. -- Louis Aragon
Re: EDOGAWA Ranpo - L'Île panorama
C'est en effet très particulier... peut-être le plus mauvais roman qui me soit jamais passé entre les mains. C'est sans doute moi, mais en le lisant les seuls mots qui me venaient à l'esprit étaient : ridicule, d'une crédibilité nulle, style exécrable. Si je l'avais acheté, il aurait pu finir à la poubelle (ce qui ne m'est arrivé qu'une seule fois, pour ceci).
En même temps, E. A. Poe me tombe des mains, ceci explique peut-être cela.
En même temps, E. A. Poe me tombe des mains, ceci explique peut-être cela.
On offre de face la vérité à son égal : on la laisse entrevoir de profil à son maître.
(Chamfort, Eloge de La Fontaine)
(Chamfort, Eloge de La Fontaine)
- Nébal
- L'équipe du Bélial'
- Messages : 1854
- Enregistré le : 20 avril 2009 à 20:03
- Localisation : Bordeaux
- Contact :
Re: EDOGAWA Ranpo - L'Île panorama
A ce point ? Quand même ?
(Et sinon j'ai moi aussi un gros problème avec Poe.)
(Et sinon j'ai moi aussi un gros problème avec Poe.)
Welcome to Nebalia : CR Adventures in Middle-Earth : La Compagnie du Chariot (03)
Random Academy Pilot : Rogue Outpost Weekly League season 3 round 5: Jason Simmons (First Order) vs Nébal (Rebel Alliance)
Random Academy Pilot : Rogue Outpost Weekly League season 3 round 5: Jason Simmons (First Order) vs Nébal (Rebel Alliance)
- Pierre-Paul Durastanti
- L'équipe du Bélial'
- Messages : 1592
- Enregistré le : 19 avril 2009 à 21:35
Re: EDOGAWA Ranpo - L'Île panorama
Je rêve sur le bord du monde et de la nuit. (…) Qui est là? Ah très bien : faites entrer l’infini. -- Louis Aragon
- Weirdaholic
- Prince-Marchand
- Messages : 855
- Enregistré le : 12 février 2021 à 15:38
- Contact :
Re: EDOGAWA Ranpo - L'Île panorama
Algernon a écrit :Si vous ne la connaissez pas encore, je conseille fortement à tous deux l'adaptation manga de Suehiro Maruo.
Encore un up, désolé... mais je confirme que l'adaptation manga de Suehiro Maruo sublime l'oeuvre originelle d'Edogawa Ranpo. Son adaptation de la nouvelle La Chenille vaut tout autant le coup d'oeil, je crois l'avoir déjà dit quelque part ici.
Concernant le style de Ranpo (japonais à la base, je le rappelle), je soupçonne, au vu des disparités entre les différentes traductions, que beaucoup de ses romans ne sont pas très bien traduits... (J'ai lu pratiquement tout de lui, sauf Le Démon de l'île solitaire, justement)
Ceux qui ont lu le récent recueil Un amour inhumain, traduit par Miyako Slocombe (excellente traductrice, même si, parait-il, elle a tendance à tirer les textes qu'elle traduit, notamment des mangas, dans son univers), savent qu'il écrivait plutôt bien, quoique de façon très classique (lointainement inspirée de Poe, mais pas non plus calquée sur lui).
(La traduction du japonais est un souci, je pense que beaucoup de choses se perdent, sauf quand les traducteurs choisissent délibérément de calquer la structure des phrases originales, comme pour La Face d'un autre d'Abe Kobo ou les novellas complètement barrées d'Akiyuki Nosaka...)
Retourner vers « Livres (autres maisons d'édition) »