Soleilvert a écrit :Oui chef je m'en souviens nettement, mais je pensais que ce comportement était passé de mode. C'était dans les années 60.
C'est vrai on voit la mention intégrale ou abrégée en Poche. Mais en folio SF et ailleurs ?
Il y avait pas mal de coupes dans les J'ai lu Epouvante durant les années 1980. La première édition des
Dames du lac de Marion Zimmer Bradley était coupée (pire: dans un premier temps, l'éditeur français n'en a publié que la moitié en rajoutant une fausse fin tellement il avait peur que ça se plante). La première édition des
Chroniques de Thomas Covenant, de Stephen Donaldson, est une boucherie...
Plus près de nous, quand Laffont m'a proposé de traduire
Terreurde Dan Simmons, on m'a fait comprendre que ce serait bien de l'alléger de 10%. J'ai réfléchi et dit que je le ferais si l'auteur était d'accord, et sous sa supervision. Il n'y a pas eu de suite. Je savais quelle serait sa réaction...
Mais, comme dit plus haut, c'est du hors-sujet tout ça.
JDB
"Impliqué en permanence", qu'il dit.