Pyjam a écrit :Mais cela m'inspire une réflexion : lorsqu'on refait une traduction, il est presque inévitable que certaines phrases ressortent à l'identique. Est-ce ce qui justifie que l'auteur de la précédente traduction demande que son nom soit également associé à la nouvelle ?
Je ne peux pas te répondre, il faudrait pour cela un avocat spécialiste du droit d'auteur.
Une indication, toutefois: à mon avis, ce n'est pas par caprice que les noms des personnages ont été changé dans la nouvelle traduction du
Seigneur des anneaux. On peut considérer que "Grand-Pas" pour "Strider", "Bilbon" pour "Bilbo", etc, étaient des créations du premier traducteur. Il est alors possible que l'éditeur, pour s'éviter un procès, ait demandé à ce que toutes les traductions de noms propres soient revues (Gandalf est resté Gandalf, je présume).
Warning! ceci n'est qu'une supposition de ma part, ou plutôt une déduction; je ne connais pas les faits.
JDB
"Inusable (ou presque)", qu'il disait.